books

الترجمة الأكاديمية المعتمدة

07 نوفمبر 2023
عدد المشاهدات (77 مشاهدة)
الترجمة الأكاديمية المعتمدة

 

 

       تعد الترجمة الأكاديمية المعتمدة من أكثر احتياجات الباحث الأكاديمي في مرحلة الدراسات العليا. وكذا الطلاب في مراحل دراساتهم الأولية، ويهتم بها الطلبة الملتحقون بأقسام اللغات، وكذا بعض الأقسام التي تهتم بترجمة وثائقها إلى لغات أخرى مختلفة. ومن ثمَّ تتجه كثير من المراكز في مختلف البلدان إلى توفير هذه الخدمة، وكذلك عبر المواقع الإلكترونية المختلفة.

ونحن نهتم هنا بالحديث عن الترجمة الأكاديمية بشيء من التفصيل الذي يفيد الباحثين الأكاديميين، وبما يُبيّن المناحي المختلفة والجوانب الخاصة بالترجمة عامةً، وذلك من خلال ما يأتي من نقاط:

 

 

ما الترجمة؟

الترجمة: هي العلم الذي ينقل النصوص من لغة إلى لغة أخرى مع الحفاظ على المعنى، وهي أنواع عديدة منها الأدبية والعلمية الأكاديمية والدينية والثقافية والصحفية والقانونية والتقنية… إلخ.

 

ما الترجمة الأكاديمية؟

  الترجمة الأكاديمية من أبرز وأهم أنواع الترجمة في مجال الدراسات العليا وإعداد البحوث، ولها عدة تعريفات منها:

  1. الترجمة الأكاديمية: هي الترجمة التي يقوم خلالها المترجم بترجمة الأوراق والوثائق العلمية من لغة إلى أخرى.
  2. الترجمة الأكاديمية: هي أحد أهم أنواع الترجمة ويتم من خلالها ترجمة الأوراق البحثية والوثائق العلمية في الجامعات ومؤسسات البحث العلمي من لغة إلى لغة أخرى. وتتطلب هذه الترجمة دقة كبيرة من جانب المترجم، إذ يجب أن يقوم بترجمة النص كما هو دون أن يقوم بوضع أو حذف أية إضافات تؤدي إلى الإخلال بالمعنى والمضمون.

 

ما أهمية الترجمة الأكاديمية؟

تتميز الترجمة الأكاديمية المعتمدة بأهمية كبيرة، كونها تحقق أعلى كفاءة للبحث العلمي، وتحتل مواقع الترجمة الأكاديمية الاحترافية دورًا كبيرًا في كثير من الأمور للباحث والبحث العلمي، ويمكن توضيح أهميتها من خلال النقاط الآتية:

  1. تحقيق أقصى معدلات الاستفادة للباحثين والطلاب في كثير من المجالات من خلال ترجمة المصادر الأولية التي تمتلك كثيراً من المعلومات عن علوم متنوعة ومختلفة.
  2. تساعد في توفير كم كبير من المراجع والدراسات السابقة بلغات متعددة والتي يمكن للباحث استخدامها في إعداد خطة البحث العلمي الخاصة به، ودعم البحث العلمي.
  3. تساهم في العثور على مصادر متعددة فهي غير مقتصرة على اللغة العربية التي يتقنها الباحث العلمي؛ فهناك العديد من المعلومات التي تتمتع بقيمة عالية يمكن الاستفادة منها أثناء البحث العلمي في العديد من الأقسام والتخصصات العلمية.
  4. تفتح آفاقًا جديدة للباحث العلمي؛ بغية الوصول إلى معلومات عديدة ومتنوعة تتعلق بمجال تخصصه بما يساعد في رفع كفاءة البحث الخاص به، ودراسة كافة جوانبه بعمق ودقة.

 

ما شروط المترجم الأكاديمي؟

للمترجم الأكاديمي شروط معينة لا بد من توافرها فيه؛ ليخرج ترجمة أكاديمية سليمة خالية من الأخطاء، وهي كالآتي:

  1. يجب أن يمتلك المترجم الأكاديمي الخبرة الطويلة في مجال ترجمة الأوراق التي تطلبها الجامعات؛ لكي يكون قادرًا على مساعدة الطالب في تأمين كافة الأوراق والوثائق المطلوبة من أجل تحصيل القبول الجامعي،
  2. يجب أن يكون المترجم الأكاديمي قادراً على استبعاد الأوراق غير المطلوبة بمجرد إلقاء نظرة على الأوراق والوثائق التي يقدمها الطالب.
  3. يجب على المترجم الأكاديمي أن يتأكد من صحة الأوراق التي يقدمها الطالب قبل الشروع في عملية الترجمة الأكاديمية.
  4. على المترجم الأكاديمي التأكد من صحة المعلومات الموجودة في الأوراق والوثائق العلمية، ويتأكد من خلوها من الأخطاء ومن التزوير، كما يجب أن يتحقق من جهة صدورها.
  5. أن يكون المترجم على علم تام بكافة المصطلحات العلمية والأكاديمية في تخصص الورقة أو الرسالة أو البحث العلمي، ومحاولة إيجاد مقابل لها في اللغة الهدف، خاصة في ظل ظهور وتطور المصطلحات من حين لآخر في كافة التخصصات والمجالات.
  6. يجب على المترجم الأكاديمي أن يقوم باقتناء قاموس يحتوي على المصطلحات الأكاديمية في المجالات التي يترجم فيها؛ وذلك لكي يسهل من مهمته، ويجعل عمله أسرع.
  7. لا يستطيع أي شخص العمل في مجال الترجمة الأكاديمية، حيث إن الشخص يحتاج إلى شهادة ترجمة معترف بها حتى يكون قادرًا على العمل في هذا المجال.

 

 

ما أهم المشكلات التي تواجه المترجم الأكاديمي؟

من أهم المشكلات التي تعرقل عملية الترجمة الأكاديمية العربية هي المصطلحات العلمية خاصة المصطلحات المستحدثة في اللغة الإنجليزية وغيرها من اللغات، والتي تتوافد بشكل كبير إلى المجتمع العلمي؛ من أجل مواكبة التطورات التي تشهدها مختلف العلوم والتخصصات والتكنولوجيا. وهذه المشكلة تخص كل العاملين في حقل الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى مختلف اللغات، ومن بينها اللغة العربية.

 

ما أهم مواقع الترجمة؟

هناك عدة مواقع مختصة بالترجمة، والتي يستعين بها عديد من الطلاب والباحثين في كثير من المجالات، ومن أفضل مواقع الترجمة الأكاديمية الاحترافية الآتي: نذكر منها:

موقع Free Translation للترجمة الأكاديمية:

هو من أبرز مواقع الترجمة الأكاديمية المعترف بها، والموثوق بنتائجها، كما أنه الموقع الأكثر انتشارا في مجال الترجمة الأكاديمية. ويتميز بتقديمه لترجمة أكاديمية مجانية احترافية مميزة. ويقدم خدمة تعليم اللغة الإنجليزية والفرنسية، وغيرها من اللغات العالمية.

 

موقع UNBABEL للترجمة الأكاديمية:

وهو من أصدق مواقع الترجمة الأكاديمية وأكثرها ثقة، ويتميز بأمانته العلمية.

ويوفر هذا الموقع للترجمة الأكاديمية ترجمة الوثائق الأكاديمية من أي لغة كانت إلى اللغة الإنجليزية. وتتميز ترجمة موقع UNBABEL للترجمة الأكاديمية بدقتها الكبير، وبمصداقية النتائج بحيث تستطيع أن تثق بنتائجه بنسبة مئة بالمئة. وهو من المواقع التي تقدم الخدمات بمقابل مادي؛ لذلك يجب عليك دفع الأموال للاستفادة بالمزايا التي يقدمها هذا الموقع.

 

موقع ( Deepl Translator):

هو أحد أفضل مواقع الترجمة على شبكة الإنترنت، ويضم العديد من أنواع التراجم ومن بينهم الترجمة الأكاديمية والاحترافية، ويمكنك إضافة الملفات سواء كانت (pdf, docx, pptx) وترجمتها حيث يضم أكثر من 30 لغة من بينها اللغة العربية. وهو موقع مجاني.

 

موقع (Translate Online):

هو موقع رائع جدًا ذو واجهة باللغة العربية يعطي تجربة جيدة جدًا للمستخدم كونه موقع متخصص في الترجمة الأكاديمية الاحترافية، ويضم كثيراً من المتخصصين في مجال الترجمة الاحترافية في كثير من المجالات، ومن أهمها (الترجمة الأكاديمية، الترجمة القانونية، مجال الطب، وغيرها من المجالات الأخرى).

 

موقع (Collins):

هو موقع متخصص جدًا ومتميز عن المواقع الأخرى بترجمته المتخصصة والدقيقة والمتميزة كونها تتضمن عديدًا من المصطلحات العلمية في كثير من المجالات والتخصصات العلمية الأكاديمية ويقوم بالترجمة النصية والصوتية للنصوص، ويضم أكثر من 30 لغة حول العالم من بينها اللغة العربية.

 

موقع (Translate):

هو موقع متميز يوفر ما يقرب من 90 لغة حول العالم ومن بينها اللغة العربية. وأكثر ما يتميز به هو ترجمة النصوص الأكاديمية سواء كانت كتابية أو صوتية باحترافية عالية ومن ثم مراجعة النص المترجم من خلال بعض الأشخاص بصورة مدفوعة. ويتيح لك هذا الموقع أول 100 كلمة مجانًا، ولديه العديد من خيارات الدفع والعروض التي تعتمد بشكل كبير على مهاراتك ومستوياتك في اللغة الإنجليزية أو اللغة المراد الترجمة منها.

موقع itranslate4.eu للترجمة الأكاديمية:

يعد موقع itranslate4.eu للترجمة الأكاديمية من المواقع الرائدة في هذا المجال.

ويتميز الموقع itranslate4.eu للترجمة الأكاديمية بتقديمه لخدمات ترجمة الوثائق والشهادات مجانًا.

وتعد ترجمته من الترجمات الموثوقة والمضمونة تمامًا.

 

 

 

المراجع

بوسعد، (د.ت). الترجمة العلمية مقياس ترجمة عربي انجليزي. قسم الترجمة. جامعة مصطفى بن بولعيد.

بحبوح، مها حسن. (2019). الترجمة العلمية. مجلة الآداب العالمية، س44، ع(180)، 69- 74.

التعليقات

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

تعرف على خدماتنا
استشارات الإطار النظري والدراسات السابقة
icon
استشارات الإطار النظري والدراسات السابقة
استشارات خطة البحث العلمي
icon
استشارات خطة البحث العلمي
خدمة التحرير المكثف للبحوث العلمية
icon
خدمة التحرير المكثف للبحوث العلمية
النشر العلمي في المجلات المحكمة العربية
icon
النشر العلمي في المجلات المحكمة العربية
خدمة دعم النشر العلمي
icon
خدمة دعم النشر العلمي
السرقة العلمية وفحص نسبة الاستلال
icon
السرقة العلمية وفحص نسبة الاستلال
تحليل السلاسل الزمنية
icon
تحليل السلاسل الزمنية
إعادة الصياغة وتقليل نسب الاستلال
icon
إعادة الصياغة وتقليل نسب الاستلال
التحليل الإحصائي ببرنامج SAS
icon
التحليل الإحصائي ببرنامج SAS
التحليل الإحصائي ببرنامج SPSS
icon
التحليل الإحصائي ببرنامج SPSS
الإحصاء الوصفي
icon
الإحصاء الوصفي
الإحصاء الاستدلالي
icon
الإحصاء الاستدلالي
خدمة تنظيف البيانات
icon
خدمة تنظيف البيانات
النقد الأكاديمي
icon
النقد الأكاديمي
التدقيق اللغوي والاملائي ومراجعة علامات الترقيم
icon
التدقيق اللغوي والاملائي ومراجعة علامات الترقيم
احصل على استشارة مجانية من الخبراء
whatsapp